Skip to content

Книги

Биография Томаса Майн Рида
Всадник без головы
Оцеола, вождь семинолов
Белый вождь
Квартеронка
Пропавшая сестра
Американские партизаны
Мальчики на севере
Охота на левиафана
Сон в руку
Морской волчонок
Затерянные в океане
1. Охотники за растениями
2. Ползуны по скалам
Чеслав Милош. О Томасе Майн Риде (Эссе)

Чеслав Милош. О Томасе Майн Риде (Эссе)


2. Ползуны по скалам

Глава I. ГИМАЛАИ
Глава I. ГИМАЛАИ ( часть 2 )
Глава I. ГИМАЛАИ ( часть 3 )
Глава II. ВИД С ЧОМО-ЛАРИ
Глава II. ВИД С ЧОМО-ЛАРИ ( часть 2 )
Глава II. ВИД С ЧОМО-ЛАРИ ( часть 3 )
Глава III. ОХОТНИК ЗА РАСТЕНИЯМИ И ЕГО СПУТНИКИ
Глава III. ОХОТНИК ЗА РАСТЕНИЯМИ И ЕГО СПУТНИКИ ( часть 2 )
Глава IV. НАЗАД В ХИЖИНУ!
Глава V. ПОЛУНОЧНОЕ НАПАДЕНИЕ
Глава VI. РАЗГОВОР О СЛОНАХ
Глава VI. РАЗГОВОР О СЛОНАХ ( часть 2 )
Глава VII. ПОЧИНКА РУЖЕЙ
Глава VIII. ОБСЛЕДОВАНИЕ УТЕСОВ
Глава IX. ПРЕРВАННАЯ РАЗВЕДКА
Глава Х. ОССАРУ НА ОБЕЛИСКЕ
Глава XI. ВСЕ РУХНУЛО!
Глава XI. ВСЕ РУХНУЛО! ( часть 2 )
Глава XII. БЕГ ПО КРУГУ
Глава XIII. СТРАННОЕ ЯВЛЕНИЕ
Глава XIV. ЛЮБОПЫТНОЕ ГНЕЗДО
Глава XIV. ЛЮБОПЫТНОЕ ГНЕЗДО ( часть 2 )
Глава XV. ПТИЦА-НОСОРОГ
Глава XVI. ЧЕТВЕРОНОГИЙ БАНДИТ
Глава XVII. ФРИЦ ВМЕШИВАЕТСЯ
Глава XVIII. “СМЕРТЬ БРОДЯГЕ!”
Глава XVIII. “СМЕРТЬ БРОДЯГЕ!” ( часть 2 )
Глава XIX. ХИЖИНА В РАЗВАЛИНАХ
Глава XX. СНОВА НА ДЕРЕВЕ
Глава XXI. ЯРОСТНАЯ ОСАДА
Глава XXII. ДОСТАЛИ ВОДУ!
Глава XXIII. ГИГАНТСКИЙ ШЛАНГ
Глава XXIV. ПРОВАЛИЛСЯ!
Глава XXIV. ПРОВАЛИЛСЯ! ( часть 2 )
Глава XXV. ДЕОДАР
Глава XXV. ДЕОДАР ( часть 2 )
Глава XXV. ДЕОДАР ( часть 3 )
Глава XXVI. ЛЕСТНИЦЫ
Глава XXVII. ПУСТАЯ КЛАДОВАЯ
Глава XXVIII. НА ПОИСКИ ЗАВТРАКА
Глава XXIX. КАСПАР В ЗАСАДЕ
Глава XXX. ПОДКАРАУЛИЛИ ДРУГ ДРУГА
Глава XXXI. СИГНАЛ ШИКАРИ
Глава XXXII. КАМЕННЫЙ КОЗЕЛ
Глава XXXII. КАМЕННЫЙ КОЗЕЛ ( часть 2 )
Глава XXXIII. КОЗЫ И ОВЦЫ
Глава XXXIII. КОЗЫ И ОВЦЫ ( часть 2 )
Глава XXXIV. ПОЕДИНОК КОЗЛОВ
Глава XXXIV. ПОЕДИНОК КОЗЛОВ ( часть 2 )
Глава XXXIV. ПОЕДИНОК КОЗЛОВ ( часть 3 )
Глава XXXV. БЕРКУТЫ
Глава XXXV. БЕРКУТЫ ( часть 2 )
Глава XXXVI. НАДЕЖДА НА БЕРКУТА
Глава XXXVI. НАДЕЖДА НА БЕРКУТА ( часть 2 )
Глава XXXVII. КОЛОДКА НА ЛАПЕ
Глава XXXVII. КОЛОДКА НА ЛАПЕ ( часть 2 )
Глава XXXVII. КОЛОДКА НА ЛАПЕ ( часть 3 )
Глава XXXVIII. ДАЛЬНЕЙШИЕ ПОПЫТКИ
Глава XXXIX. БЕГСТВО ОРЛА
Глава XL. ФРИЦ И КОРШУНЫ
Глава XL. ФРИЦ И КОРШУНЫ ( часть 2 )
Глава XLI. ФРИЦ ОСКОРБЛЕН
Глава XLII. ВОЗДУШНЫЙ ЗМЕЙ
Глава XLII. ВОЗДУШНЫЙ ЗМЕЙ ( часть 2 )
Глава XLIII. БУМАЖНОЕ ДЕРЕВО
Глава XLIII. БУМАЖНОЕ ДЕРЕВО ( часть 2 )
Глава XLIII. БУМАЖНОЕ ДЕРЕВО ( часть 3 )
Глава XLIV. ПУСКАЮТ ЗМЕЯ
Глава XLIV. ПУСКАЮТ ЗМЕЯ ( часть 2 )
Глава XLV. ВЕРЕВОЧНАЯ ЛЕСТНИЦА
Глава XLV. ВЕРЕВОЧНАЯ ЛЕСТНИЦА ( часть 2 )
Глава XLVI. ГОЛОВОКРУЖИТЕЛЬНЫЙ СПУСК
Глава XLVII. ЗМЕЙ УЛЕТЕЛ
Глава XLVII. ЗМЕЙ УЛЕТЕЛ ( часть 2 )
Глава XLVIII. БУМАЖНЫХ ДЕРЕВЬЕВ БОЛЬШЕ НЕТ
Глава XLIX. ВОЗДУХОПЛАВАНИЕ
Глава XLIX. ВОЗДУХОПЛАВАНИЕ ( часть 2 )
Глава XLIX. ВОЗДУХОПЛАВАНИЕ ( часть 3 )
Глава L. КОЖАНЫЙ ШАР
Глава L. КОЖАНЫЙ ШАР ( часть 2 )
Глава LI. ПОДГОТОВКА К ПОЛЕТУ
Глава LI. ПОДГОТОВКА К ПОЛЕТУ ( часть 2 )
Глава LII. ЕЩЕ ОДНА НЕУДАЧА
Глава LIII. ПРИСТУП ОТЧАЯНИЯ
Глава LIII. ПРИСТУП ОТЧАЯНИЯ ( часть 2 )
Глава LIV. “ПИФАГОРОВЫ БОБЫ”
Глава LV. ВОДЯНОЙ УРОЖАЙ
Глава LVI. “АДЪЮТАНТЫ”
Глава LVI. “АДЪЮТАНТЫ” ( часть 2 )
Глава LVII. СПЯЩИЕ СТОЯ
Глава LVIII. “ПЕРЬЯ МАРАБУ”
Глава LVIII. “ПЕРЬЯ МАРАБУ” ( часть 2 )
Глава LIX. АИСТЫ ПОЙМАНЫ
Глава LIX. АИСТЫ ПОЙМАНЫ ( часть 2 )
Глава LX. НАДПИСЬ НА КОЛЬЦЕ
Глава LXI. КРЫЛАТЫЕ ПИСЬМОНОСЦЫ
Глава LXII. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Глава LXII. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Глава LXII. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Освобождение пришло, хотя и не так скоро. Нашим охотникам
пришлось вытерпеть еще несколько месяцев этой одинокой,
однообразной жизни.
Нужно было дождаться дождливого времени года, когда
разольются реки, протекающие по обширным равнинам Индостана.
Тогда огромные “адъютанты” возвращаются из своего летнего
путешествия на юг, пролетая над гордыми вершинами Имауса. Карл
и его товарищи надеялись, что их “адъютанты”, руководимые тем
же инстинктом, вернутся в К. Б. С. — Королевский ботанический
сад в Калькутте.
Карл был уверен, что аисты это сделают. Он словно стоял на
берегу священной реки11 в К. Б. С. и смотрел, как они, закончив
перелет, спускаются на землю в ограде ботанического сада.
Директор ботанического сада рассказывал ему, что птицы уже
много лет совершают такие путешествия и всякий раз в одно и то
же время, так что можно было предсказать день их отлета и
прилета.
К счастью, Карл запомнил эти сроки, — правда,
приблизительно. Все же он знал, когда можно было ожидать отлета
гостей, а этого было для него достаточно.
Они все время так ухаживали за “адъютантами”, словно чтили
их, как священных птиц.
Мяса и рыбы у аистов было вдоволь — об этом заботился
Оссару. Им не грозили никакие враги — даже Фриц, хотя пес
давно уже перестал быть их врагом. Все их потребности
удовлетворялись; им было предоставлено все, кроме свободы.
Наконец им ее возвратили.
Выбрав прекрасное лучезарное утро, манившее птиц к полету,
их выпустили на свободу и предоставили лететь, куда им
вздумается.
Единственной помехой в полете была кожаная сумочка,
привязанная к шее аиста так, чтобы он не мог достать ее клювом.
У обоих было по такому мешочку, ибо Карл, потратив последние
листки записной книжки, написал послание в двух экземплярах и
доверил каждой птице по письму на случай, если одно потеряется.
Некоторое время птицы, казалось, не хотели покидать своих
добрых друзей, которые так долго кормили их и лелеяли, но
инстинкт, увлекавший их к солнечным равнинам Юга, взял верх –
и, испустив прощальный крик, на который ответили ободряющие
возгласы людей и долгий лай Фрица, они взмыли ввысь в плавном,
торжественном полете. Поднявшись над утесами, они вскоре
скрылись за гребнем окружавших долину гор.
Настал день, н на краю обрыва появилось десятка два людей
– отрадное зрелище для Карла, Каспара и Occapy!
Даже Фриц залаял от радости, увидев их.
На синем фоне неба можно было разглядеть в руках этих
людей свернутые кольцом веревки, шесты и другие орудия,
необходимые для подъема на утесы.

Глава LXI. КРЫЛАТЫЕ ПИСЬМОНОСЦЫ

Глава LXI. КРЫЛАТЫЕ ПИСЬМОНОСЦЫ

Лишь покончив с неотложными делами, Каспар и Оссару снова
пустились в догадки. Оба взялись за дело всерьез: уселись на
лежащие возле хижины большие камни, где они так часто строили
планы своего освобождения; оба молча размышляли; каждый думал
про себя не делясь соображениями с товарищем. Казалось, между
ними возникло соперничество: кто первый отгадает замысел Карла?
Ботаник стоял рядом, также погруженный в размышления. Он
был занят усовершенствованием своего плана, еще неизвестного
его спутникам.
Аистов вынесли их хижины и привязали к тяжелому обрубку
дерева, валявшемуся поблизости. Необходимо было, чтобы птицы
привыкли к этой местности. К тому же их следовало еще раз
покормить: рыбы, съеденной ими вдвоем, было явно недостаточно.
Взгляд Каспара упал на аиста, у которого было кольцо на
лапе, затем он обратил внимание на надпись: “К. Б. С.,
Калькутта”. И эта надпись внушила молодому охотнику мысль,
какая пришла в голову его брату при виде кольца. Этот кусочек
меди содержал определенные сведения. Они были доставлены прямо
из Калькутты птицей, носившей на лапе это блестящее кольцо.
Почему бы не переслать другие сведения в Калькутту тем же
способом? Почему бы…
— Нашел, нашел! — крикнул Каспар, обрадованный своим
открытием. — Да, милый Карл, теперь я знаю, что у тебя за
план, знаю! И, клянусь Юпитером Олимпийским, это замечательный
план!
— Так ты наконец догадался! — не без иронии сказал
Карл. — Давно пора! Надпись на медном кольце сразу же должна
была подсказать тебе разгадку. Но послушаем, что ты скажешь, и
посмотрим, правильно ли ты угадал.
— Еще бы неправильно! — отвечал Каспар, подхватывая
шутливый тон брата. — Ты хочешь дать новое звание вашим
знатным гостям. — Он указал на аистов. — В этом и состоит
твой план, не так ли?
— Продолжай.
— В настоящее время — это военные, офицеры… Ведь
адъютант — офицерский чин?
— Ну так что же?
— Боюсь, что они не очень-то тебя поблагодарят за тот
чин, каким ты хочешь их наградить, ибо это едва ли будет для
них повышением. Не знаю, как посмотрят на это птицы, но люди не
очень-то склонны менять военную службу на гражданскую.
— О каком чине ты говоришь?
— Если не ошибаюсь, ты собираешься сделать аистов
письмоносцами, или почтальонами, если это название тебе больше
нравится.
— Ха-ха-ха! — засмеялся Карл, которому понравилось
остроумное сравнение Каспара. — Верно, брат, ты отгадал мой
план! Именно это я и задумал сделать.
— Ох, клянусь колесами колесницы Джаггернаута! –

Глава LX. НАДПИСЬ НА КОЛЬЦЕ

Глава LX. НАДПИСЬ НА КОЛЬЦЕ

— Вот оно! Вот оно! — воскликнул Карл, внезапно
наклонившись и хватая одну из птиц за лапу.
— Что такое? — спросил Каспар.
— Смотри, брат! Смотри, что у аиста на ноге! Разве тебе
не приходилось видеть эту драгоценность?
— Медное кольцо? О да, — ответил Каспар, — теперь я
вспоминаю. В ботаническом саду был “адъютант” с медным кольцом
на лапе, точно таким же. Какой странный случай!
— Точно таким же? — повторил Карл. — Да это и есть то
самое кольцо! Наклонись и рассмотри его получше. Видишь эти
буквы?
— “К. Б. С., Калькутта”, — медленно произнес Каспар,
прочитав надпись на кольце. — “К. Б. С. “. Интересно, что это
значит?
— Отгадать нетрудно, — наставительно сказал Карл: –
“Королевский ботанический сад”! Что же еще может быть?
— Ничего больше. Конечно, это те самые птицы, которых мы
там видели и с которыми так часто играли!
— Те самые, — подтвердил Карл. — В этом нет сомнений.
— А Фриц, должно быть, тоже узнал их, поэтому так
внезапно на них напал. Помнишь, он то и дело с ними ссорился?
— Помню. Но ему больше не следует позволять на них
нападать. Они мне пригодятся.
— Пригодятся?
— Ну да, и даже очень. Птицы окажут нам весьма важную
услугу. Хотя они противны и безобразны, за ними нужно
ухаживать, как за какими-нибудь драгоценными болонками. Мы
должны обеспечить их кормом и водой; мы должны стеречь их днем
и ночью, словно священный огонь, который надо все время
поддерживать.
— Ну вот еще!
— Именно так, брат! Этих аистов надо во что бы то ни
стало сберечь — они необходимы для нашего спасения. Если они
околеют или улетят от нас, если мы потеряем хоть одного из них,
мы погибли. Это наша последняя надежда. Я не сомневаюсь, что
последняя!
— Какая же это надежда? Чего ты ждешь от них? — в
недоумении спросил Каспар, который никак не мог понять, к чему
клонит брат.
— Какая надежда? Да решительно все надежды! И даже
больше, чем надежда, ибо я вижу здесь перст судьбы. Наконец-то
она сжалилась над нами.
Каспар молча смотрел на брата. В глазах Карла светились
радость и благодарность, но Каспар не мог догадаться, что
происходит в его душе.
Оссару был также озадачен странным видом и словами саиба
Карла, но вскоре перестал об этом думать; занявшись
“адъютантами”, он ласкал то одного, то другого, разговаривал с
ними и обнимал, как своих братьев.
Накрепко связав лапы аистам, Оссару разрезал рыбу на
небольшие куски и принялся кормить птиц так заботливо, словно

Глава LIX. АИСТЫ ПОЙМАНЫ ( часть 2 )

несмотря на такую негостеприимную встречу. Смотри, они кружат в
воздухе, словно собираются опять спуститься. Взгляни сюда!
Оссару протягивает им приманку. Я ручаюсь, что старому шикари
удастся уговорить их вернуться. Он в совершенстве знает их
привычки.
— Ах, если бы это удалось!.. — вскричал Карл, взглянув
сперва на парящих аистов, затем на Оссару. — Каспар, держи
Фрица. И пусть Оссару действует. Ни за что на свете не дай
собаке вырваться! Ради бога, держи ее покрепче, ради самого
себя, ради всех нас!..
Каспар все еще удивлялся возбуждению брата, но это не
помешало ему исполнить приказ: кинувшись к Фрицу, он схватил
его, поставил между колен, стиснул руками и коленями так
крепко, что Фриц оказался как в тисках.
Взгляды всех (не исключая собаки) были устремлены на
Оссару. Каспар следил за его движениями с любопытством, а Карл
с сильно бьющимся сердцем.
Хитрый шикари хорошо подготовился к ловле. Предвидя, что
могут возникнуть затруднения, он запасся приманкой; если бы
птицы оказались пугливыми, он рассчитывал заманить их поближе и
пустить в ход петлю. Этой приманкой была большая рыба, которую
он, уходя из хижины, захватил в кладовой и теперь, чтобы
привлечь внимание аистов, держал на виду. Он отошел на
некоторое расстояние от товарищей и, стоя на холмике на берегу
озера, изо всех сил старался подманить птиц, так напуганных
Фрицем.
Оссару, как и остальным, было ясно, что аистам поневоле
пришлось взлететь и что им вовсе не хотелось подниматься на
воздух. Они, без сомнения, очень устали и жаждали отдыха.
Что именно их заставило спуститься снова?
Впрочем, Оссару не задавался этим вопросом. Увидев по
поведению птиц, что они заметили рыбу у него в руках, он бросил
соблазнительную приманку подальше от себя и стал ожидать
результатов.
На этот раз он не обманулся в своих расчетах.
Ни внешность, ни поза Оссару не могли внушить подозрений
“адъютантам”. Им тысячу раз приходилось видеть таких, как он,
смуглолицых индусов, точно в таком же наряде, и, встретив
шикари в этом странном, пустынном уголке земного шара, они не
заподозрили в нем врага.
Им был страшен только Фриц, но Фриц сейчас был где-то
далеко, и его можно было не опасаться. К тому же пустой желудок
властно требовал пищи, и, глядя на рыбу, лежавшую на траве без
всякой охраны, аисты позабыли страх и дружно бросились на
желанную добычу.
Оба одновременно вцепились в рыбу, и каждый стремился ею
завладеть.
Так как одна из птиц схватила рыбу за голову, а другая за
хвост, то между ними завязалась драка — они старались вырвать
друг у друга лакомый кусок.

Глава LIX. АИСТЫ ПОЙМАНЫ

Глава LIX. АИСТЫ ПОЙМАНЫ

Наши искатели приключений с разочарованием и досадой
смотрели на улетавших аистов, а Фриц рисковал быть сурово
наказанным. Каспар уже занес над ним палку, когда возглас Карла
заставил молодого охотника остановиться и спас Фрица от трепки.
Но Карл вскрикнул не потому, что пожалел собаку.
Вырвавшийся у него возглас означал совсем другое и прозвучал
так необычно, что Каспар тут же обернулся к брату. Карл стоял,
неотрывно глядя вверх на удалявшегося аиста — того самого, с
хвостом которого Фриц обошелся столь непочтительно.
Но Карл смотрел не на взъерошенные, наполовину вырванные
“перья марабу”, свисавшие из хвоста аиста, а на его длинные
ноги, которые во время взлета были подогнуты наискось, далеко
выдаваясь за конец хвоста. И даже не сами ноги привлекли
внимание охотника, а нечто, прикрепленное к ним — вернее, к
одной из них, — и сверкнувшее ярким металлическим блеском в
солнечных лучах. Блеск был желтоватый, словно сверкало золото
или ярко начищенная медь, и так слепил глаза, что невозможно
было определить форму предмета или угадать, что это такое. Но
озадачены были только Каспар и Оссару. Карл знал, что за метеор
сверкнул на миг, как луч надежды, а теперь медленно, но верно
удалялся, погружая его в мрачное отчаяние.
— Ах, брат, — вскричал он, когда аист взлетел, — какое
несчастье!
— Несчастье? Что ты хочешь сказать. Карл?
— Ах, если бы ты знал… Ведь у нас была надежда на
освобождение… Увы, увы! Она исчезает!..
— Это ты про птицу говоришь? — спросил Каспар. — Что
же за беда, что она улетела? Я не думаю, чтобы она могла
поднять веревку. Какой толк, если мы ее поймаем? Она
несъедобна, а перья нам не нужны, хотя бы они стоили целое
состояние.
— Нет, нет, — поспешно возразил Карл, — не то, совсем
не то!
— Что же тогда, брат? — спросил Каспар, которого
удивила бессвязная речь охотника за растениями.
— Смотри туда!.. — сказал Карл, указывая на парящих
аистов. — Видишь что-то блестящее?
— А, на ноге у одной из птиц? Да, я вижу что-то вроде
кусочка желтого металла. Что бы это могло быть?
— Я знаю, что это, — ответил Карл с сожалением в
голосе, — отлично знаю! Ах, если бы мы поймали эту птицу! У
нас, пожалуй, была бы надежда. Но теперь все кончено! Она
исчезла — увы, исчезла… Ну и беду ты нам натворил, Фриц, –
до конца дней придется нам об этом горевать!
— Я тебя не понимаю, брат, — сказал Каспар. — Но если
ты так огорчен, что аисты улетели, то, пожалуй, можешь
утешиться. Похоже, что они не так уж торопятся нас покинуть,

Глава LVIII. “ПЕРЬЯ МАРАБУ” ( часть 2 )

Это был скорее
бег, чем ходьба. Карл шагал впереди и добежал раньше остальных.
Они мигом швырнули на пол корзинки с бобами, словно там не было
ничего ценного, затем извлекли из тайников бечевки и лески,
искусно свитые Оссару, и подвергли их осмотру.
Забросить скользящую петлю несложное дело для шикари.
Нетрудно и прикрепить ее к длинному стеблю бамбука рингалла.
Вооружившись бечевками, наши охотники снова вышли из хижины и
направились к спящим аистам.
Подойдя ближе, они с удовольствием увидели, что птицы все
еще наслаждаются полуденным отдыхом. Очевидно, им пришлось
долго лететь и необходимо было отдохнуть. Их крылья вяло
свисали по бокам, доказывая, как они устали. Может быть, аистам
снились сны — гнездо на каком-нибудь высоком фиговом дереве,
приютившая их башня древнего храма, где чтили Будду, Вишну или
Дэву, или же великий Ганг и плывущие по его волнам пахучие
отбросы, в которые они так любят погружать свой длинный клюв…
Оссару, которому было поручено метнуть петлю, не
задумывался над вопросом, что снится аистам и вообще снится ли
им что-нибудь. Убедившись, что они спят, он пригнулся и,
бесшумно скользя, как тигр в джунглях, начал подкрадываться к
беспечным “адъютантам”, пока не подошел к ним так близко, что
можно было бросить петлю.
Шикари был уверен в успехе, но старая пословица “Поспешишь
– людей насмешишь” подтвердилась и на этот раз.
Когда попытка была сделана, петля все еще оставалась в
руках у шикари, а “адъютанты” уже парили в воздухе, поднимаясь
все выше и выше, щелкая клювами, как кастаньетами, и издавая
гневные звуки, похожие на рычание льва.
Неудачу следует приписать не Оссару, а одному его
неосторожному спутнику, следовавшему за ним по пятам. И этим
спутником был Фриц.
Как раз в тот момент, когда Оссару готовился набросить
петлю на шею спящего “адъютанта”, Фриц, последовавший за
охотниками, заметил птиц, кинулся вперед и схватил одну из них
за хвост. Мало того, словно желая завладеть драгоценными
“перьями марабу”, он вырвал из хвоста большой пук.
Что же вызвало столь неожиданное и свирепое нападение
Фрица?
Ведь умному, хорошо обученному псу еще ни разу не
случалось пугать дичь, на которую охотились его хозяева. И если
Фриц изменил своим охотничьим привычкам, виною была дичь,
попавшаяся ему на глаза. Дело в том, что из всех живых существ,
встречавшихся Фрицу за время пребывания в Индии, ни одно не
внушало ему таких враждебных чувств, как “адъютанты”. Живя в
Королевском ботаническом саду, в Калькутте, где его хозяева,
как вы помните, гостили некоторое время, Фриц нередко
встречался с двумя огромными аргалами, также гостившими там;

Глава LVIII. “ПЕРЬЯ МАРАБУ”

Глава LVIII. “ПЕРЬЯ МАРАБУ”

Давно они так не смеялись. Каспар успокоился, лишь когда у
него заныло под ложечкой от этого приятного упражнения.
Корзинки были почти полны, и решено было отнести их в
хижину, а потом вернуться к аистам и поймать их. Оссару
полагал, что это легко им удастся; по его словам, птицы такие
смирные, что ничего не стоит подойти к ним и накинуть петлю на
шею. Вероятно, он сразу бы это сделал, будь у него веревка для
петли. Но они с собой ничего не захватили, кроме камышовых
корзинок для сбора семян лотоса. Чтобы достать веревку, нужно
было вернуться в хижину. Трудно сказать, зачем понадобились
аисты охотникам за приключениями. Быть может. Карл все еще не
оставил мысль, подсказанную ему братом.
Возможно, у них были и другие побуждения, особенно у
Оссару. Если от аистов и не будет особого толка, во всяком
случае, недурно бы их приручить. Шикари невольно подумал о том,
что им придется прожить еще долгие годы в этой уединенной
долине. При такой перспективе даже чопорный аист покажется
веселым спутником.
Как бы там ни было, охотники решили заманить “адъютантов”
в ловушку.
Все трое направились к берегу, решив подальше обойти
спящих. Теперь, когда Карл и Каспар задались новой целью, они
поднимали ноги из воды и опускали их так осторожно, словно
ступали по яйцам. Оссару потешался над их чрезмерной
осторожностью, уверяя, что нечего бояться вспугнуть аистов, и
он, разумеется, был прав.
Аисты, обитающие в областях Индии, омываемых Гангом,
чувствуют себя в полной безопасности, ибо их считают священными
птицами и они охраняются законом; они так привыкли к человеку,
что при встрече с ним не сразу уступают ему дорогу. Но
возможно, что эти два аиста принадлежали к какой-нибудь дикой
стае, каких немало в болотах Сендербенда. В таком случае к ним
было бы труднее подойти.
Оссару согласился принять все предосторожности, на каких
настаивал Карл.
Дело в том, что Карла осенила замечательная мысль. Она
зародилась у него в мозгу, еще когда он от души смеялся вместе
с братом. И, к удивлению Каспара, веселость его быстро прошла,
– во всяком случае, уже не выражалась так бурно.
Наш философ внезапно стал молчалив и серьезен, словно
решив, что при данных обстоятельствах смех неуместен. Каспар
был заинтригован молчанием брата и стал его расспрашивать, но
тот не пожелал поделиться с ним своей мыслью. Не надо думать,
что Карл все время молчал, — он давал товарищам советы и
указывал, как надо действовать, чтобы наверняка поймать аистов,
при этом он говорил с необычным жаром.
Через несколько минут они дошли до хижины.

Глава LVII. СПЯЩИЕ СТОЯ

Глава LVII. СПЯЩИЕ СТОЯ

Прилет аистов произвел сильное впечатление на охотников,
– на Оссару, быть может, еще большее, чем на остальных. Они
были для него совсем как старые друзья, пришедшие навестить его
в темнице. Хотя ему не приходило в голову, что “адъютанты”
могут содействовать его освобождению, все же он им обрадовался.
Эти странные птицы были ему знакомы с раннего детства и будили
самые приятные воспоминания; он решил, что появившаяся
неожиданно чета аистов — как раз те старые самец и самка,
которых он так часто видел на ветвях огромного баньяна,
осеняющего родное бунгало.
Разумеется, это была лишь фантазия Оссару. Тысячи аистов
ежегодно совершают перелет из равнин Индостана на север
Гималаев, и было слишком маловероятно, что у них над головой
сейчас кружат именно те аисты, которые много лет исполняли
обязанности мусорщиков в родном селении шикари. Эта приятная
мысль мелькнула у Оссару, когда птицы были еще в воздухе. Едва
ли он подумал это всерьез, да и подумал-то всего на мгновение,
но он все же был рад увидеть аистов, явившихся из его родных
равнин — с берегов прославленной реки, в воды которой он
жаждал еще раз погрузиться.
Каспару эти огромные птицы внушили совсем другого рода
мысли. Увидя их огромные крылья, распростертые в медленном, но
легком полете, он подумал, что одна из них может оказаться
достаточно сильной, чтобы исполнить задачу, бывшую не по силам
беркуту.
— Слушай, Карл! — воскликнул он. — Как ты думаешь, не
сможет ли одна из этих больших птиц занести канат наверх? Они
такие большущие, что, кажется, могли бы поднять на вершину
утеса любого из нас.
Карл не сразу ответил — видимо, он размышлял над словами
брата.
Молодой охотник продолжал:
— Если бы только нам удалось поймать одну из них живьем!
Как ты думаешь, они опустятся? Похоже, что они собираются
отдохнуть… Что скажешь ты, Оссару? Ты знаешь об этих птицах
больше, чем мы.
— Да, молодой саиб, вы сказать верно. Они спуститься. Вы
видеть — они лететь долго. Крылья устать — не лететь больше.
Потом, тут озеро, вода, — они хотеть пить и есть тоже. Они
сесть, ясно…
Не успел Оссару договорить, как предсказание его уже
исполнилось. Птицы одна за другой, сделав крутой поворот,
плавно, на распростертых крыльях спустились на берег озера, как
уже было сказано, шагах в двадцати от того места, где стояли
среди листьев лотоса сборщики бобов.
Все трое не отрываясь смотрели на новоприбывших, которые
вели себя очень чудно.
Едва их лапы коснулись земли, длинноногие создания, вместо
того чтобы разыскивать пищу на берегу или направиться к воде за

Глава LVI. “АДЪЮТАНТЫ” ( часть 2 )

заоблачную цепь Гималаев, вероятно, были бы невозможны, если бы
“адъютанты” не обладали способностью, набирая воздух в этот
пузырь, уменьшать вес своего тела.
Само собой разумеется, “адъютант”, как и все птицы того же
семейства, жаден и неразборчив в еде, весьма плотояден и
предпочитает падаль и отбросы всякой другой пище. Он убивает и
поедает лягушек, мелких зверьков, птиц, причем даже довольно
крупных — известно, что он может проглотить курицу. В его
объемистом зобу может поместиться даже кошка или заяц, но он не
нападает на этих животных, так как, несмотря на свой огромный
рост, он один из самых отъявленных трусов. Любой ребенок может
прогнать хворостинкой “адъютанта”, а рассерженная курица
обратит его в бегство, если он приблизится к ее цыплятам. Но
прежде чем отступить, “адъютант” встанет в угрожающую позу, шея
у него покраснеет, и он широко разинет клюв, издавая рокочущие
звуки, напоминающие рычание тигра или медведя. Однако это лишь
пустое бахвальство, и, если враг продолжает наступать, он
тотчас же задает стрекача.
Таковы особенности этой гигантской разновидности аистов.
Остается лишь прибавить, что есть еще несколько видов очень
крупных аистов, хотя и менее крупных, чем этот, которых долго
смешивали с ним. Один из них — марабу, живущий в тропическом
поясе Африки, перья которого весьма ценятся модницами. Однако
перья африканской породы далеко не так красивы и не так
ценятся, как перья из хвоста “адъютанта”.
Еще одна крупная разновидность аиста, отличающаяся и от
азиатского аргала, и от африканского марабу, обитает на острове
Суматра. Туземцы называют его “буронг камбэ”, а на Яве
(соседнем острове) обнаружен еще один вид этих огромных птиц,
до сих пор мало исследованный.
Можно удивляться, что такие необычайные создания
оставались столь долго неизвестными ученому миру. Всего лет
пятьдесят назад появились хоть сколько-нибудь точные их
описания, и даже в настоящее время эта порода птиц еще
недостаточно изучена. Это тем более удивительно, что на берегах
Ганга, и даже в самой Калькутте, “адъютант” — одна из самых
обычных птиц; он постоянно стоит возле дома и преспокойно
входит во двор наряду с домашней птицей.
Он бывает очень полезен в роли мусорщика, поэтому его не
преследуют и не только терпят, но и стараются привадить, хотя
он иногда оказывает слишком назойливое внимание утятам,
цыплятам и другим обитателям птичьего двора.
Иной раз “адъютант” не довольствуется добычей, какая
попадается во дворе: проникнув в дом, он может стащить со стола
горячее жаркое и проглотить его прежде, чем хозяева или слуги
успеют выхватить лакомый кусок из его длинного, цепкого клюва.

Глава LVI. “АДЪЮТАНТЫ”

Глава LVI. “АДЪЮТАНТЫ”

Две гигантские птицы, опустившиеся на берег озера, были,
мягко выражаясь, странные создания; во всем мире едва ли можно
найти такую причудливую птицу, как “адъютант”.
Прежде всего он шести футов ростом, и ноги у него длинные
и прямые, а его длина от кончика клюва до кончиков когтей –
добрых семь с половиной футов. Клюв у него длиной в целый фут,
толщиной в несколько дюймов; он слегка горбатый и кончик его
загнут книзу.
Крылья у взрослого “адъютанта” достигают в размахе
пятнадцати футов, или пяти ярдов, приближаясь к крыльям
чилийского кондора или “бродячего” альбатроса.
Принято говорить, что оперение у “адъютанта” сверху
черное, а снизу белое, но ни тот, ни другой цвет не бывает
чистым. Спина у него черно-бурого оттенка, а брюшко
грязно-белого — от примеси серых перьев и просто от грязи, –
ведь “адъютант” постоянно кормится в болотах и роется в
мусорных кучах. Если бы лапы у “адъютанта” не были так грязны,
они были бы темного цвета, но у живой птицы они серые от пыли и
облеплены мусором.
Хвост сверху черный, снизу белый, — особенно чистого
белого цвета нижние перья. Они высоко ценятся под названием
“перья марабу”; название это возникло вследствие ошибки
натуралиста Темминка, который спутал индийского “адъютанта” с
африканским аистом марабу.
Для “адъютанта”, или “аргала”, как называют его индусы,
весьма характерна чрезвычайно безобразная голая шея, красная
как мясо, с дряблой, сморщенной кожей, поросшей бурыми
волосками. У молодых птиц эти щетинки бывают гуще, но с
возрастом редеют, так что у старых особей голова и шея
совершенно голые.
Эта особенность придает “адъютанту” сходство с грифом, с
которым сближают его и другие черты, и есть основания считать
его грифом из рода голенастых.
Под голой шеей у него свисает на грудь огромный придаток в
виде сумки, иной раз длиной более фута; подобно шее, он бывает
различных оттенков: от розового, телесного до ярко-красного. На
тыльной стороне шеи имеется еще одно странное приспособление,
назначение которого орнитологам еще не удалось определить. Это
придаток в виде пузыря, который надувается воздухом. Как
предполагают, он служит своего рода поплавком и помогает птице
держаться в воздухе во время полета. Он вздувается также, когда
птица находится под знойными лучами солнца, поэтому естественно
предположить, что тут играет роль разреженность воздуха. Так
как “адъютанты” нередко летают на большой высоте, то возможно,
что этот шарообразный придаток им необходим, чтобы держаться в
разреженном воздухе. Ежегодные перелеты этих птиц через

Глава LV. ВОДЯНОЙ УРОЖАЙ

Глава LV. ВОДЯНОЙ УРОЖАЙ

Карл еще раньше рассказывал своим спутникам о любопытных
особенностях лотоса. Им было известно, что семена этого
растения съедобны: Каспар и Оссару частенько их пробовали и
убедились, что это настоящее лакомство.
Поэтому они сразу же подумали о лилиях. Над водой больше
не видно было огромных розоватых венчиков, а это означало, что
бобы созрели и готовы для уборки.
Итак, выйдя из хижины, все трое отправились на
своеобразную жатву; над озером на длинных стеблях колыхалось
множество плодов, и сбор обещал быть богатым.
Каждый захватил с собой по корзинке; шикари плел их в
долгие зимние вечера для других целей, но теперь их решили
использовать для сбора “пифагоровых бобов”, потому что они были
как раз подходящей формы и размеров.
Карл и Каспар закатали брюки выше колен, чтобы не замочить
их, бродя в воде, а Оссару, у которого брюк не имелось,
попросту подобрал подол своего ситцевого балахона и заткнул его
за пояс.
Они обогнули берег озера, направляясь к тому месту, близ
которого находились лотосы. Водяные курочки, завидя “жнецов”,
полетели в заросли осоки, надеясь там найти более надежное
убежище.
Войдя в воду, “жнецы” принялись срывать плоды и высыпать
из них семена в корзинки. Они и раньше бывали в этой заводи и
знали, что здесь неглубоко.
Корзинки быстро наполнились “пифагоровыми бобами”, и
“жнецы” собирались уже возвращаться на сушу, когда внимание их
привлекла какая-то темная тень, скользнувшая по зеркальной
поверхности озера; вслед за нею пронеслась и вторая точно такая
же тень.
Все трое заметили тени и подняли головы, чтобы посмотреть,
какая птица их отбросила. То, что они увидели, живо их
заинтересовало.
Над озером, и прямо у них над головой, кружили две большие
птицы. Крылья у них были добрых пяти ярдов в размахе, а
вытянутая горизонтально шея поражала своей длиной; тонкий
заостренный клюв удивительно напоминал пестик полевой герани.
В самом деле, сходство между этими двумя предметами так
поразительно, что в латинском наименовании герани звучит
название этой птицы.
Это были аисты. Не заурядные птицы, вьющие гнезда на
крышах домов в Голландии или находящие уютное пристанище на
кровле венгерского крестьянина, но гораздо более крупная порода
– словом, самые крупные представители племени аистов –
“адъютанты”.
Карл с первого взгляда определил породу этих птиц, да и
Каспар тоже.
Не требуется ни длительных наблюдений, ни глубокого знания
орнитологии, чтобы опознать знаменитого “адъютанта”. Необходимо
только хоть раз видеть его раньше на картинке или живого, а

Глава LIV. “ПИФАГОРОВЫ БОБЫ”

Глава LIV. “ПИФАГОРОВЫ БОБЫ”

Лотос не был для них новостью. Они и раньше знали о его
существовании и не раз посещали озерную заводь, где он рос в
изобилии. Это растение привлекло их внимание через несколько
дней после прибытия в долину и не потому, что бросалось в
глаза, — его широкие круглые листья, лежащие на воде, трудно
заметить с берега, правда, когда распускались большие
бело-розовые цветы, их было видно даже издали, — нет, их
привлекло к заводи, где росли лотосы, одно странное явление,
сперва казавшееся им загадочным и необъяснимым.
Заросль лотосов, в то время находившихся в полном цвету,
была хорошо видна с того места, где они устроили свой первый
лагерь; и каждое утро, тотчас после восхода солнца, а иногда и
среди дня, они видели возле этих цветов каких-то птиц, которые
проделывали необычный трюк: казалось, они ходили по воде.
Это были крупные птицы, стройные и длинноногие. Карл с
Каспаром признали в них представителей семейства водяных
курочек.
Не приходилось сомневаться, что они ходят по воде — то
медленно, то быстро, — но еще невероятнее было то, что они
иногда стояли на воде. А что всего поразительнее — они
проделывали этот фокус на одной ноге!
Это могло бы показаться таинственным, но Карл сразу же
сообразил, чем вызвано такое “нарушение” закона тяготения. Он
предположил, что птицы ходят по каким-то плавающим водяным
растениям, образовавшим плотный ковер между поднимающимися над
водой черешками лотоса.
У ботаника была хорошая память. Он вспомнил похожий
случай. Не так давно он читал опубликованный за несколько лет
перед тем доклад об открытой в тропической Америке гигантской
водяной лилии — Виктория Регия; в статье упоминалось о крупных
птицах из семейства голенастых, которые опускаются на ее
огромные листья и спокойно по ним расхаживают, как по твердой
земле.
Придя через некоторое время к озеру, они обнаружили
широкие круглые листья лотоса, почти такие же крупные, как у
его американского сородича.
Карл рассказал своим спутникам об особенностях этого
лотоса, росшего на озере. Ему было известно, что семена
неломбии и есть знаменитые “пифагоровы бобы”, о которых
упоминают греческие писатели, особенно Геродот и Теофраст. Эти
писатели говорят, что “пифагоровы бобы” в изобилии растут в
Египте; несомненно, что в древности их там разводили, но в наши
дни они позабыты. Изображения этого цветка встречаются на
египетских памятниках, а у греческих авторов это растение
описано весьма подробно.
Некоторые ученые предполагают, что именно это растение и
было пресловутым лотосом древности, которым питались некоторые

Глава LIII. ПРИСТУП ОТЧАЯНИЯ ( часть 2 )

Человек может оправиться после
самого тяжелого удара. Иной раз кажется, что сердце его
разбито, но пройдет время, затянутся глубокие сердечные раны, и
вновь восстановится душевное равновесие. Закованный в цепи раб,
узник в мрачной темнице, беглец, приютившийся на пустынном
острове, — порой испытывают такую же яркую, живую радость, как
царь, восседающий на троне, или победитель на своей
триумфальной колеснице.
Не существует на земле счастья без примеси горечи, и,
должно быть, не бывает безутешной печали.
Не прошло и двух дней после этого тяжелого потрясения, как
все трое начали выходить из оцепенения: они снова почувствовали
голод и жажду, ибо эти потребности всегда настойчиво заявляют о
себе.
Карл первым вернулся к действительности.
Если им и не суждено выбраться из этой долины, рассуждал
он, все же незачем предаваться отчаянию. Какой толк, если они
будут мрачно сидеть целые дни напролет, как плакальщики на
похоронах? Лучше вести деятельную жизнь, создать хорошие
условия и питаться как следует, — ведь при некоторой
изобретательности ничего не стоит добыть еду. Правда,
перспектива не из веселых, но, если они будут постоянно заняты
делом, им будет не до меланхолии.
Вот о чем думал Карл, проснувшись утром через день после
неудачи с воздушным шаром. Карл решил подбодрить Каспара,
который был до крайности подавлен. Оссару также нуждался в
ободрении, и ботаник постарался поднять дух товарищей.
Сначала это ему плохо удавалось, но мало-помалу он их
убедил, что необходимо действовать, — хотя бы для того, чтобы
не умереть от голода. И они тут же решили вернуться к своим
прежним занятиям и всеми доступными средствами добывать
съестные припасы.
Каспару, как и прежде, была поручена охота, а Оссару –
рыбная ловля, так как он лучше других умел обращаться с
крючками, лесками и сетями.
Ботаник занялся прежним своим делом: стал обходить долину
в поисках съедобных семян, растений и корней, не забывая и о
лекарственных травах, которые могли пригодиться в случае
болезни. Молодому охотнику за растениями приходилось встречать
немало таких растений, и он отметил их на случай, если они
понадобятся.
К счастью, до сих пор еще никто не прибегал к лечебным
средствам, какие Карл достал в аптеке природы, и можно было
надеяться, что им никогда не придется проверять их на себе. Тем
не менее Карл собрал несколько видов лекарственных растений и,
тщательно обработав, спрятал в хижине.
Одним из самых питательных растительных продуктов были
семена сосны. Шишки этой замечательной сосны были крупные,
величиной с артишок, и в каждой — по нескольку семян, с виду

Глава LIII. ПРИСТУП ОТЧАЯНИЯ

Глава LIII. ПРИСТУП ОТЧАЯНИЯ

Кажется, за все время своего пребывания в этой “долине
скорби” охотники еще ни разу не испытывали такого отчаяния, как
в тот злополучный день, когда лопнул их огромный мыльный
пузырь. Все средства исчерпаны. Больше ничего нельзя было
придумать! Да и не хотелось больше бороться. Все трое упали
духом и, казалось, были морально убиты. Было ясно, что теперь
им уже не на что надеяться.
Правда, это было не то отчаяние, какое овладевает
человеком перед лицом надвигающейся на него неотвратимой
гибели, — их жизни ничего не угрожало, и все же ими овладело
горькое чувство. Они знали, что, быть может, проживут в этой
долине так же долго, как прожили бы в любом другом месте
земного шара. Но какую цену имеет такая жизнь? Ведь они
навсегда отрезаны от мира людей, и им суждено влачить жалкое,
одинокое существование.
Ни у кого из них не было ни малейшей склонности к
отшельничеству. Никто из них не пожелал бы стать вторым
Симеоном Столпником10. Вы, пожалуй, подумаете, что ревностно
изучавшему природу Карлу было бы легче переносить такое
уединение. Правда, у него были приятные спутники, с которыми не
скоро соскучишься, но едва ли Карл стал бы уделять им много
внимания, ибо человека, знающего, что он одинок в мире, и
одинок навсегда, уже ничто не интересует: ни человеческая душа,
ни книга природы.
Что до Каспара, то при одной мысли, что ему предстоит до
конца дней прожить в этой долине, у него кровь холодела в
жилах.
Оссару был опечален не менее своих товарищей по несчастью
и вздыхал по своей бамбуковой хижине на жаркой равнине
Индостана так же, как они по родному очагу в далекой Баварии.
Правда, их все же было трое, и это было огромное
преимущество. Им мог бы позавидовать любой мореплаватель,
потерпевший крушение и выброшенный на необитаемый остров. Они
сознавали это и благодарили судьбу. У каждого было двое
товарищей. Но у них невольно сжималось сердце, когда они думали
о будущем: кто знает, быть может, недалек тот час, когда один
из них покинет долину без помощи веревочной лестницы и
воздушного шара, за ним другой, и последний останется в полном,
безотрадном одиночестве…
В таких печальных размышлениях провели они этот вечер и
весь следующий день. Они не замечали времени, и у них даже не
было желания хоть что-нибудь приготовить себе на обед. Мысль
отказывалась работать, и, казалось, их навсегда покинула
энергия.
Но такое положение вещей не могло долго продолжаться. Как
мы уже говорили, в душе человека таятся неисчерпаемые силы, и
она способна возрождаться.

Глава LII. ЕЩЕ ОДНА НЕУДАЧА

Глава LII. ЕЩЕ ОДНА НЕУДАЧА

Наконец наступила решительная минута. Всеми владела одна
мысль: выдержит ли испытание их воздушный корабль?
Все трое стояли перед кучкой травы и шерсти, которую
оставалось только поджечь.
Карл держал в руке пылающий факел. У Каспара в руках была
толстая веревка, и он должен был удерживать шар от слишком
быстрого подъема. А Оссару с дорожным мешком за плечами стоял у
гондолы, готовый в нее вскочить.
Увы! Как обманчивы людские предположения! Самые точные
расчеты иной раз оказываются ошибочными, а в данном случае не
могло быть и речи о непредвиденной ошибке, ибо с самого начала
Карл сомневался в успехе и теперь был скорее разочарован, чем
обманут в своих надеждах.
Оссару не суждено было сесть в плетеную корзину и
совершить подъем на воздушном шаре.
Карл прикоснулся факелом к кучке рубленой травы и шерсти.
Вспыхнуло пламя, взвился дым, стебельки быстро обуглились;
подбросили еще топлива — костер ярко разгорелся. Горячий
воздух проникал в отверстие, раздувая мешок, который
мало-помалу принимал шарообразную форму.
Еще миг — и шар дрогнул и стал метаться из стороны в
сторону, как огромный раненый зверь. Он поднялся на несколько
дюймов над землей, упал, снова взлетел, опять упал и продолжал
подпрыгивать, но — увы! — ему ни разу ни удалось поднять
корзину хотя бы на высоту человеческого роста.
Карл снова и снова подбрасывал в костер рубленую траву и
пучки шерсти, но все было напрасно. Шар был наполнен до отказа
горячим воздухом, и, если бы они находились на уровне моря и
оболочка была из более легкого материала, он мог бы взлететь на
огромную высоту.
Итак, все их усилия оказались напрасными. Гигантский шар
не мог подняться и на шесть футов над землей. Ему не поднять бы
даже кошку — не то что человека. Словом, их постигла еще одна
неудача, увеличив и без того длинный список горьких
разочарований.
Более часа поддерживал Карл огонь в костре. Он даже
пробовал жечь ветки смолистой сосны, надеясь, что сможет
заставить шар подняться ввысь, но от этого не было никакого
толку. Шар подпрыгивал, как и прежде, но упорно отказывался
взлететь.
Наконец терпение истощилось, и, окончательно потеряв
надежду, инженер отвернулся от аппарата, который стоил им таких
огромных трудов. С минуту он стоял в нерешительности. Потом
тяжело вздохнул, сожалея о потраченных даром усилиях, и
медленно, с поникшей головой побрел прочь. Каспар вскоре
последовал за братом, также испытывая жестокое разочарование.
Но Оссару расстался с надутым чудовищем по-другому.
Подойдя к шару, он несколько секунд молча смотрел на него,

Глава LI. ПОДГОТОВКА К ПОЛЕТУ ( часть 2 )

Ему было
известно, что на такой высоте воздух весьма разрежен и что шар,
на уровне моря легко поднимающийся на несколько тысяч футов,
может и не подняться над землей, если его перенести на вершину
горы высотой в десять тысяч футов. Все это сильно тревожило
молодого философа, и он не питал особых надежд на успех своего
предприятия.
Он с самого начала хорошо понимал положение вещей и
несколько раз был готов отказаться от этого проекта. Но он
недостаточно знал законы аэродинамики, чтобы убедиться в том,
что их постигнет неудача, и продолжал работать, упорно
добиваясь успеха.
Так обстояло дело в тот день, когда должен был впервые
взлететь их большой воздушный корабль.
Все было готово с раннего утра. Огромный мешок помещен
между шестами; к нему подвешена гондола и прикреплены канаты,
которые должны удерживать шар на месте; другим концом они
привязаны к прочным колышкам, глубоко вбитым в землю, а под
шаром сложен из камней небольшой очаг для костра.
Топливо для костра было заранее заготовлено на этом месте.
Но это не было ни дерево, ни хворост; правда, пригодиться могло
бы то и другое, но Карл предпочел иной материал. Он вспомнил,
что Монгольфье и другие воздухоплаватели до изобретения
светильного газа применяли для надувания шаров рубленую солому
и шерсть, считая это самым подходящим веществом. Карл решил
следовать их примеру и заготовил рубленой травы вместо соломы,
а вместо бараньей шерсти собрал в большом количестве шерсть
каменного козла и других убитых животных — драгоценную шалевую
шерсть Кашмира. Гондола, представлявшая собой глубокую корзину,
имела в поперечнике не более трех футов. Там, конечно, не могли
поместиться трое пассажиров да еще большая собака, ибо,
разумеется, Фрица не собирались здесь оставлять. Верный пес
слишком долго разделял участь охотников, чтобы его можно было
покинуть на произвол судьбы.
Но гондола вполне соответствовала своему назначению, ибо
она была рассчитана только на одного человека.
Карл отлично знал, что шар не сможет поднять сразу всех
троих, так как их общий вес превышал четыреста фунтов. Он был
бы счастлив, если бы удалось подняться хоть одному из них.
Только бы высадиться на вершине утеса, тогда воздушный корабль
можно бросить! Совершив это путешествие, шар может совершить и
другое — направиться либо на юг, в Калькутту, либо на восток,
в Гонконг, если ему больше нравится Китай.
В самом деле, если одному из них удастся подняться на
утес, то он сможет быстро переправиться через горы, дня через
два добраться до одного из туземных селений, какие встречались
им по пути в долину, и в скором времени привести спасательный

Глава LI. ПОДГОТОВКА К ПОЛЕТУ

Глава LI. ПОДГОТОВКА К ПОЛЕТУ

Из всех троих один Карл был немного знаком с аэростатами и
имел некоторое понятие о том, как их надувают. Если бы им
предстояло лететь долгое время, то понадобился бы прибор для
поддержания огня. Карл уже давно его придумал: плетеная
корзинка, обмазанная глиной, могла заменить очаг; но так как
нужно было лишь взлететь на вершину утеса, то не требовалось
поддерживать огонь, достаточно было лишь наполнить шар горячим
воздухом, поэтому никто не думал об очаге.
Корзина для пассажиров, называемая иногда гондолой, в
большинстве случаев имеет вид лодки, и если бы они собирались в
продолжительный полет, ее изготовление заняло бы немало
времени; но в данном случае можно было ограничиться глубокой
плетеной корзиной, подвешенной на веревках. Она была уже
готова, и оставалось лишь прикрепить ее к дну огромного мешка.
В данном случае “дно мешка” — лишь риторический оборот.
По существу говоря, никакого дна не было: вместо него было
круглое отверстие, обрамленное прочным кольцом из бамбука
рингалл, к которому была пришита кожаная оболочка; к этому
кольцу предстояло прикрепить веревки для подвешивания корзины и
канат для удерживания шара.
Легко понять назначение этого отверстия. Сквозь него
внутрь шара должен поступать горячий воздух.
Но как получить горячий воздух? На этот вопрос мог
ответить один Карл. Правда, воздух можно нагреть, разведя
костер, но как наполнить им мешок? Способ был известен только
Карлу. И теперь, когда пришло время проделать эксперимент, он
наконец соблаговолил объяснить своим помощникам, что именно он
собирается сделать.
Мешок следовало подвесить, прикрепив к высоким, воткнутым
в землю шестам, так чтобы нижний конец с отверстием находился
над землей. Непосредственно под отверстием нужно было развести
костер, но лишь тогда, когда все остальное будет готово.
Горячий воздух, поднимаясь к отверстию, войдет в мешок и
раздует его, придав шарообразную форму. Если впустить еще
больше горячего воздуха, весь холодный будет вытеснен, шар
станет легче наружного воздуха, и давление атмосферы заставит
его подняться кверху. Охотники ожидали, что все так и
произойдет, — они на это надеялись.
По правде сказать, сам “инженер-конструктор” далеко не был
уверен в успехе, у него была лишь смутная надежда. Он отлично
видел, что даже после тщательной обработки шкурки угрей были
тяжелее шелка, и вполне допускал, что их опыт может и не
удаться. Карла тревожило и другое обстоятельство, которое могло
помешать шару подняться. Он не забывал, что их долина находится
на высоте почти десяти тысяч футов над уровнем моря.

полотенцесушители. токарные станки чпу металлорежущие токарные станки чпу. оптимизация сайта. сегодня! Здесь покупают: напольная плитка, а еще керамогранит со скидками. Аналитика.. да. Эх, куплю жене сапоги и ксенон на распродаже! Тогда как,